2007/01/16
2007/01/15
2005/12/02
...al repasar (buscando erratas) el blog, caigo en que ya casi nadie lee (ni escucha) francés. Qué pena. Bueno, ahí dejo mi propia traducción del poema de Verlaine que cantaba a mi vera (oh, mp3) Leo Ferré, mientras yo paseaba azotado por el viento de otoño:
Los largos
sollozos de violines
otoñales
hieren
mi corazón
de monótona languidez.
Sofocado,
pálido,
con el sonar de las horas
me acuerdo
de los días antiguos
y lloro.
Y me dejo
llevar por la ventisca
como una hoja muerta
Los largos
sollozos de violines
otoñales
hieren
mi corazón
de monótona languidez.
Sofocado,
pálido,
con el sonar de las horas
me acuerdo
de los días antiguos
y lloro.
Y me dejo
llevar por la ventisca
como una hoja muerta
2005/10/18
Vengo a la universidad caminando, siempre que puedo. Hoy ha sido como un postre especial, bajo este cielo, y escuchando a Leo Ferre, cantando a Verlaine, hablar del otoño de todas las melancolías:
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios están moderados para esquivar a los bots de spam, pero estaré encantado de incluir cualquier comentario que quieras hacer. Anímate a aportar tus reflexiones.